top of page
Photo du rédacteurMing CHU

Traduction en français 🇨🇵 - chanson du film "Mama's affair" 風雨不改 - Malgré le vent et la pluie rien ne changera.

Écrit par Ming le 18 octobre 2024.

Cette chanson est la chanson du film "Mama's Affair", un film dramatique hongkongais de 2022 écrit et réalisé par Kearen Pang. Avec Teresa Mo, Keung To, Jer Lau, Kaki Sham et Tang Lai Ying, le film suit une ancienne talent manager et femme au foyer, qui découvre une nouvelle star Fong Ching (rôle interprété par Keung To), puis elle a du mal à concilier sa famille et sa vie professionnelle. 

À la fin du film, Fong Ching (Keung To) a tout quitté

pour aller suivre une formation en Corée du Sud.

Cette chanson est devenue celle qui symbolise

le soutien inconditionnel de ses fans. Malgré le vent et la pluie, rien ne changera

leur motivation et détermination pour soutenir Keung To tout en sachant que Keung To a vécu des moments

très difficiles ces dernières années.

En remerciement à ses fans, Keung To a sorti en 2024

la chanson "Vous êtes hors du commun"

Cette chanson 風雨不改 a remporté le prix

« Chanson numérique » du « 2023 CASH Golden Sail Award et est nominée pour le prix de la « Meilleure chanson originale de film » aux 41e Hong Kong Film Awards.


Explications des paroles en cantonais :




La traduction :

這次路途 要怎麼走

Je me demande comment continuer mon chemin cette fois-ci

挑戰未來 盡力奮鬥

Il faut se battre dur pour défier l’avenir

能流著汗更好 叫眼淚未似有

Il vaut mieux continuer à suer comme si aucune larme ne coulait

錐心刺骨 再後悔 是無謂念頭

La tristesse profonde et les regrets sont des émotions tellement inutiles.

便放開手

Alors il faut tout lâcher.

一句諾言 沉默守候

Pour cette promesse, tu m'attends patiemment en silence

不要回頭 勒住重重內疚

Ne regarder pas en arrière ! Il faut retenir tous ces regrets

聽說歲月似小偷 可將感情全部偷走

J'ai entendu dire que le temps est comme un petit voleur qui vole toutes nos affections.

脆弱才是藉口

et que la fragilité n'est qu'une simple excuse.

要放手了 那就藏在我心內

Comme il faut tout lâché alors je garde toutes les émotions dans mon cœur

讓愛 未至於轉眼被茫茫人海淹蓋

Pour que l'amour ne soit pas rapidement oublié dans la masse d'individus.

徬徨的想回來 仍然懂得回來

Désorienté, j'ai envie de revenir. Bien sûr, je sais comment revenir.

困於漆黑 你是明目的光彩

Piégé dans l'obscurité, tu es la source de lumière scintillante.

也許將要 應付遺憾與傷害

Même si à venir je devrais peut-être faire face aux regrets et aux blessures.

讓愛 化做祝福 學會等待

Laissons l'amour se transformer en bénédictions. Apprenons à patienter.

風雨不改

Rien ne changera malgré le vent et la pluie.

像日出 風雨不改

Tout comme le lever du soleil, malgré le vent et la pluie rien ne changera.

想過暫停 人事依舊

J'ai pensé à faire une pause, que rien ne change.

不說別離 就像完全沒有

Ne pas dire au revoir comme si de rien n'était.

永遠扣著那雙手 偏偏孤兒說不出口

J'ai toujours les mains liées comme un orphelin qui n'ose pas parler

企在原地顫抖

restant sur place en frissonnant

要放手了 那就藏在我心內

Comme il faut tout quitté, alors je garde tous mes émotions dans mon cœur

讓愛 未至於轉眼被茫茫人海淹蓋

Pour que l'amour ne soit pas rapidement oublié dans la masse d'individus.

徬徨的想回來 仍然懂得回來

Désorienté, j'ai envie de revenir. Bien sûr, je sais comment revenir.

困於漆黑 你是明目的光彩

Piégé dans l'obscurité, tu es la source de lumière scintillante.

也許將要 應付遺憾與傷害

Même si à venir je devrais peut-être faire face aux regrets et aux blessures.

讓愛 化做祝福 學會等待

Laissons l'amour se transformer en bénédictions. Apprenons à patienter.

風雨不改

Rien ne changera malgré le vent et la pluie.

像日出 風雨不改

Tout comme le lever du soleil, malgré le vent et la pluie rien ne changera.

其實我仍未放開

En fait, je ne suis pas encore prêt à tout lâcher.

你總給我 照料陪伴與忍耐

Tu est toujours là pour prendre soins de moi, m'accompagner et me tolérer.

但這後台 為了甚麼 習慣等待

Mais pourquoi tu m'apportes ton soutien avec tant de patience, comme d'habitude.

風雨不改

Malgré le vent et la pluie, rien ne changera.

是甚麼 風雨不改

mais qu'est ce qui ne changera pas malgré le vent et la pluie.

0 vue0 commentaire

Posts récents

Voir tout

Comments


bottom of page